2015-04-22 - 衍易女史
相信最早想要把「風水」兩個字翻譯成英文的人,一定曾經傷透腦筋。直譯成「wind and water」? 好像有些説不清,道不明。意譯成「air flow」?恐怕更讓對「氣」與「氣場」不像華人那麽有概念的老外變成丈二金剛。出人意料之外的,結果是音譯取勝,就像sofa到中國變成「沙發」一樣,「風水」到英語世界變成了「Feng Shui」,充滿了異國風味,讓心儀東方文化的歐美人士挂在嘴上,成爲一種流行與時尚。
衍易在美國待了許多年,最早對幾乎對每個老外都要解釋什麼是「Feng Shui」二字。現在可不一樣了;「Feng Shui」這兩個字,不但經常出現在老外朋友們的日常生活之中,更看到這兩個字融入新聞標題。
比如說,新罕布什爾州的艾摩斯特市市集交通不良,居民便稱其狀況為「市集風水不佳」。又比如說,動物學家發現毛小孩會依據地球的磁場,來選擇上廁所時的方向,也被喻為「毛小孩也懂風水」。
雖然這並不表示歐美人人都懂得風水,但這跟許多歐美名人相信風水有很大的關系。比爾蓋玆的豪宅,外在環境完全合於風水上「左青龍﹑右白虎﹑前朱雀﹑后玄武」的要求,已經是衆所周知的公開的秘密。許多人都在思考:是不是因此就使他成爲富比士排行榜上的常青樹?
另外一位美國有名的房地產大亨Donald Trump(唐納·川普),對於風水在西方世界流行,更有推波助瀾之功。他的那句名言:「I don't have to believe in Feng Shui, I do it because it makes me money.」(我不需要相信風水,我注重風水因為它可以幫助我賺錢。)使得想要在商場上海賺一票的人,都交頭接耳,打聽那位風水師的功力更強。
朋友,當你到西方觀光旅行,如果有歐美人士伸過頭來悄悄地問:「你懂Feng Shui嗎?可以教我幾招嗎?」,不要懷疑,你並沒有聼錯,他真的是想要看看你身上是不是藏有一本中國人的風水密笈。
没有评论:
发表评论